Daniel 7:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna kwam het tweede beest. Dat beest leek op een beer. Het kwam op zijn achterpoten overeind en ik zag dat het beest drie ribben in zijn bek tussen zijn tanden hield. En ik hoorde iemand tegen hem zeggen: "Sta op, eet veel vlees."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, een ander dier, het tweede, leek op een beer. Het richtte zich op naar één kant. Het had drie ribben in zijn muil, tussen zijn tanden. Men zei het volgende tegen het dier: Sta op, eet veel vlees.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, een ander dier, het tweede, geleek op een beer; het richtte zich op de ene zijde op, en drie ribben waren in zijn muil tussen zijn tanden; en men sprak tegen hem aldus: sta op, eet veel vlees.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een tweede beest kwam te voorschijn: het leek op een beer, stond half overeind, en hield in zijn muil drie ribben tussen de tanden. Men riep het toe: Op, verslind veel vlees.
Dutch 2007 (HTB)
Het tweede dier leek op een beer. Hij had zijn ene poot opgeheven en hield drie ribben in zijn bek. Ik hoorde een stem zeggen: "Sta op! Eet veel vlees!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En zie, er verscheen nog een beest, dat op een beer leek. Het richtte zich op en het hield in zijn muil drie ribben tussen zijn tanden. En er werd tegen het beest gezegd: "Sta op, eet veel vlees."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zie, een ander dier, het tweede, leek op een beer. Het richtte zich aan één zijde op en het had drie ribben in zijn muil tussen zijn tanden en zij zeiden tegen hem: ‘Sta op, eet veel vlees!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het tweede dier leek op een beer. Hij had zijn ene poot opgeheven en hield drie ribben in zijn bek. Ik hoorde een stem zeggen: ‘Sta op! Eet veel vlees!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna, ziet, het andere dier, het tweede, was gelijk een beer, en stelde zich aan de ene zijde, en het had drie ribben in zijn muil tussen zijn tanden; en men zeide aldus tot hetzelve: Sta op, eet veel vlees.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna, ziet, het andere dier, het tweede, was gelijk een beer, en stelde zich aan de ene zijde, en het had drie ribben in zijn muil tussen zijn tanden; en men zeide aldus tot hetzelve: Sta op, eet veel vlees.