Daniel 7:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Terwijl ik bleef kijken, zag ik dat er tronen werden neergezet. En Hij die er al eeuwen is, ging op een troon zitten. Zijn kleren waren zo wit als sneeuw en zijn haar leek op witte wol. Zijn troon bestond uit vuurvlammen en had wielen van vuur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik keek toe totdat er tronen werden geplaatst, en de Oude van dagen Zich neerzette. Zijn gewaad was wit als de sneeuw en het haar van Zijn hoofd als zuivere wol. Zijn troon bestond uit vuurvlammen en de wielen ervan waren laaiend vuur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terwijl ik bleef toekijken, werden tronen opgesteld, en een Oude van dagen zette Zich neder; zijn kleed was wit als sneeuw en zijn hoofdhaar blank als wol; zijn troon bestond uit vuurvlammen, de raderen daarvan uit laaiend vuur;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zag toe: Toen werden er tronen geplaatst, en een Hoogbejaarde zette zich neer; zijn kleed was wit als sneeuw, zijn hoofdhaar blank als wol. Zijn troon gloeide als vlammen, de raderen ervan als laaiend vuur.
Dutch 2007 (HTB)
Ik keek toe hoe tronen werden neergezet en een Oude van Dagen (de Almachtige God) plaatsnam. Zijn kleren waren sneeuwwit en Zijn haar blank als zuivere wol. Hij zat op een vlammende troon, die op eveneens vlammende wielen reed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl ik bleef toekijken, werden er tronen neergezet. En Hij die van oudsher is nam op een troon plaats. Zijn gewaad was zo wit als sneeuw en zijn haar zo wit als zuivere wol. Zijn troon bestond uit vuurvlammen en de wielen ervan uit een laaiend vuur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik bleef kijken totdat er tronen werden neergezet en de Oude van dagen zich neerzette. Zijn kleed was wit als sneeuw en het haar van zijn hoofd als zuivere wol, zijn troon bestond uit vlammen van vuur en de wielen ervan waren laaiend vuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik keek toe hoe er tronen werden neergezet en er een Hoogbejaarde plaatsnam. Zijn kleren waren sneeuwwit en zijn haar wit als zuivere wol. Hij zat op een vlammende troon die op eveneens vlammende wielen reed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit zag ik, totdat er tronen gezet werden, en de Oude van dagen Zich zette, Wiens kleed wit was als de sneeuw, en het haar Zijns hoofds als zuivere wol; Zijn troon was vuurvonken, deszelfs raderen een brandend vuur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit zag ik, totdat er tronen gezet werden, en de Oude van dagen Zich zette, Wiens kleed wit was als de sneeuw, en het haar Zijns hoofds als zuivere wol; Zijn troon was vuurvonken, deszelfs raderen een brandend vuur.