Daniel 8:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag al deze dingen en probeerde ze te begrijpen. Toen zag ik plotseling iemand die er uitzag als een man.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde, toen ik het visioen zag — ik, Daniël — dat ik het probeerde te begrijpen. En zie, er stond iemand voor mij met het uiterlijk als van een man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ik, Daniël, het gezicht zag en het trachtte te verstaan, zie, daar stond iemand voor mij, die er uitzag als een man,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ik, Daniël, het visioen had aanschouwd, en het zocht te begrijpen, zie: daar stond iemand in mijn nabijheid, die de gedaante had van een man.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl ik, Daniël, dit visioen bekeek, stond er plotseling een man voor mij. Tenminste, hij zag eruit als een man.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ik dit visioen zag, probeerde ik, Daniël, het te begrijpen. Plotseling zag ik iemand voor mij staan die eruitzag als een man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ik, Daniël, dat visioen zag en de betekenis ervan probeerde te begrijpen, zie, daar stond iemand tegenover mij die er uitzag als een man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl ik, Daniël, dit visioen zag en het probeerde te begrijpen, stond er plotseling een man voor mij. Tenminste, hij zag eruit als een man.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniël, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniel, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.