Daniel 8:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zal erg machtig zijn, maar niet door zijn eigen kracht. Hij zal vreselijke vernietiging brengen. En alles wat hij van plan is, zal hem ook lukken. Hij zal machtige mensen vernietigen, ook het volk van God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn kracht zal groot worden, maar niet door eigen kracht. Op wonderlijke wijze zal hij verderf aanrichten, het zal hem gelukken, hij zal het doen. Machtigen zal hij te gronde richten, ook het heilige volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zijn kracht zal sterk zijn – maar niet door eigen kracht – en op ontstellende wijze zal hij verderf brengen, en wat hij onderneemt zal hem gelukken; machtigen zal hij verderven, ook het volk der heiligen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en geweldig in kracht. Ongelooflijk kwaad zal hij stichten, en doen wat hij wil. Machtigen zal hij te gronde richten, het volk der heiligen eveneens.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal grote kracht bezitten, maar het zal niet zijn eigen kracht zijn. Hij zal ongehoorde verwoestingen aanrichten en wat hij ook doet, het lukt hem allemaal. Hij zal machtige tegenstanders overwinnen en ook het heilige volk te gronde richten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zal zeer machtig worden, maar niet door eigen kracht. Hij zal verschrikkelijke verwoestingen aanrichten en in alles wat hij onderneemt zal hij voorspoedig zijn. Machtigen zal hij te gronde richten, evenals het heilige volk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn kracht zal toenemen, maar niet door eigen kracht. Hij zal op opvallende wijze verderf zaaien en hij zal slagen in wat hij doet. Machtigen zal hij ombrengen en ook het volk van de heiligen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal grote kracht bezitten, maar het zal niet zijn eigen kracht zijn. Hij zal ongehoorde verwoestingen aanrichten en wat hij ook doet, het lukt hem allemaal. Hij zal machtige tegenstanders overwinnen en ook het heilige volk te gronde richten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven: