Daniel 8:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag plotseling een mannetjes-schaap bij de rivier staan. Het dier kreeg twee lange horens, maar de ene hoorn werd langer dan de andere. Die langste hoorn groeide later uit zijn kop dan de andere hoorn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik sloeg mijn ogen op, en ik zag, en zie, er stond een ram voor het kanaal. Hij had twee hoorns. Die twee hoorns waren hoog, maar de ene was hoger dan de andere, en de hoogste kwam het laatst tevoorschijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ik mijn ogen opsloeg, zag ik, en zie, een ram stond voor de stroom; hij had twee horens, en die horens waren hoog, de ene echter was hoger dan de andere, en de hoogste rees het laatst op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sloeg mijn ogen op en zag toe: Zie, voor de rivier stond een ram met twee horens; de horens waren beiden groot, maar de een was hoger dan de andere, en de grootste schoot het laatst omhoog.
Dutch 2007 (HTB)
Toen ik om mij heen keek, zag ik een ram met twee lange horens aan de rivier staan. Eén van de horens was langer dan de andere, hoewel hij later opkwam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik keek en zag plotseling een ram bij het kanaal staan. Het dier kreeg twee horens. De horens werden lang, maar de ene hoorn werd langer dan de andere, en de langere hoorn kwam het laatst tevoorschijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik sloeg mijn ogen op en ik zag, en zie, voor die rivier stond één ram. Hij had twee horens en die twee horens waren hoog. De ene was hoger dan de andere en de hoogste kwam het laatst op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen ik om mij heen keek, zag ik een ram met twee lange horens aan de rivier staan. Een van de horens was langer dan de andere, hoewel hij later opkwam.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik hief mijn ogen op, en ik zag, en ziet, een ram stond voor dien vloed, die had twee hoornen, en die twee hoornen waren hoog, en de een was hoger dan de andere, en de hoogste kwam in het laatste op.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik hief mijn ogen op, en ik zag, en ziet, een ram stond voor dien vloed, die had twee hoornen, en die twee hoornen waren hoog, en de een was hoger dan de andere, en de hoogste kwam in het laatste op.