Daniel 8:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag het dier met zijn horens stoten in de richting van [de dieren in] het westen, het noorden en het zuiden. Geen enkel dier kon tegen hem op. Het was sterker dan alle andere dieren en het kon doen wat het wilde. Niemand kon uit zijn macht worden gered. Het werd steeds machtiger.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zag dat de ram met de hoorns naar het westen stootte, naar het noorden en naar het zuiden. Geen enkel dier kon tegen hem standhouden, en er was niemand die uit zijn macht kon redden. Hij deed naar eigen goeddunken en maakte zich groot.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zag de ram stoten naar het westen, naar het noorden en naar het zuiden, en geen enkel dier kon tegen hem standhouden; er was niemand die redden kon uit zijn macht, en hij deed naar zijn welgevallen en maakte zich groot.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zag den ram naar het westen stoten, en naar het noorden en zuiden; geen enkel beest hield het tegen hem vol, of kon zich aan zijn greep ontworstelen. Hij deed wat hij wilde, en groeide in macht.
Dutch 2007 (HTB)
De ram stootte naar het westen, het noorden en het zuiden en niemand kon tegen hem standhouden of zijn slachtoffers redden. Hij deed wat hij wilde en werd erg groot.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zag de ram met zijn horens stoten naar het westen, het noorden en het zuiden en geen enkel dier kon tegen hem op. Niemand kon uit zijn macht redden, hij deed wat hij wilde en hij werd machtig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zag dat de ram met de horens naar het westen stootte en naar het noorden en naar het zuiden. Geen enkel dier kon tegenover hem standhouden en er was niemand, die uit zijn hand redde. Hij deed waar hij zin in had en maakte zich groot.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ram stootte naar het westen, het noorden en het zuiden en niemand kon tegen hem standhouden of zijn slachtoffers redden. Hij deed wat hij wilde en werd erg groot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zag, dat de ram met de hoornen tegen het westen stiet, en tegen het noorden, en tegen het zuiden, en geen dieren konden voor zijn aangezicht bestaan, en er was niemand, die uit zijn hand verloste; maar hij deed naar zijn welgevallen, en hij maakte zich groot.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zag, dat de ram met de hoornen tegen het westen stiet, en tegen het noorden, en tegen het zuiden, en geen dieren konden voor zijn aangezicht bestaan, en er was niemand, die uit zijn hand verloste; maar hij deed naar zijn welgevallen, en hij maakte zich groot.