Daniel 9:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heer, wij, onze koningen, onze leiders en onze ouders kunnen ons alleen maar over onszelf schamen. Want we hebben verkeerd tegen U gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heere, bij ons staat de schaamte op het gezicht, bij onze koningen, bij onze vorsten, bij onze vaderen, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
HERE, bij ons is een beschaamd gelaat, bij onze koningen, onze vorsten en onze vaderen, want wij hebben tegen U gezondigd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja Heer, de schaamte bedekt ons gelaat, ons met onze koningen, vorsten en vaderen; want we hebben gezondigd tegen U.
Dutch 2007 (HTB)
HERE, wij en onze koningen, vorsten en vaders schamen ons diep over onze zonden tegen U.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heer, wij, onze koningen, onze leiders en onze ouders moeten ons allemaal schamen, omdat we tegen U gezondigd hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O HEERE, bij ons staat beschaamdheid op het gezicht te lezen, bij onze koningen, bij onze vorsten en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Here, wij en onze koningen, vorsten en vaders schamen ons diep over onze zonden tegen U.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.