Deuteronomy 1:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zei tegen jullie: 'Jullie hoeven helemaal niet bang voor hen te zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei ik tegen u: Schrik niet voor hen terug en wees niet bevreesd voor hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zeide wel tot u: Beeft niet, vreest niet voor hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sprak tot u: Vreest niet, en weest maar niet bang voor hen!
Dutch 2007 (HTB)
Maar ik zei tegen u: 'Wees niet bang!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zei tegen jullie: 'Wees niet bang en vrees hen niet,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei tegen jullie: ‘Laat je geen schrik aanjagen en wees niet bang voor hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar ik zei tegen u: “Wees niet bang!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide ik tot u: Verschrikt niet, en vreest niet voor hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide ik tot u: Verschrikt niet, en vreest niet voor hen.