Deuteronomy 1:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Terwijl jullie toch wisten hoe goed Hij altijd voor jullie zorgde.] Hij ging altijd voor jullie uit om voor jullie een plaats te zoeken waar jullie je tentenkamp konden opzetten. 's Nachts ging Hij in een wolk van vuur voor jullie uit, zodat jullie konden zien waar jullie gingen. Overdag ging Hij voor jullie uit in een grote hoge wolk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die voor u uit ging op de weg, om voor u een plaats te zoeken om uw tenten op te zetten; 's nachts met het vuur, om u de weg te tonen die u moest gaan, en overdag met de wolk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die voor u uit ging op de weg om voor u een plaats te zoeken, waar gij u kondt legeren: des nachts in een vuur om u te doen zien op de weg waarlangs gij moest gaan, en des daags in een wolk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
die onderweg aan uw spits trok, om een legerplaats voor u te zoeken, in vuur des nachts en in een wolk overdag, opdat gij zoudt kunnen zien op de weg, die gij gaan moest.
Dutch 2007 (HTB)
Hoewel Hij u de hele weg had geleid en de beste kampplaatsen voor u had uitgezocht. Overdag ging Hij voorop in een wolk en 's nachts in een zuil van vuur.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
die onderweg altijd voor jullie uit ging om voor jullie een plaats te vinden waar jullie je kamp konden opslaan. 's Nachts ging Hij in het vuur voor jullie uit om jullie de weg te wijzen, en overdag in de wolk."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die voor jullie uit ging om een plaats voor jullie te zoeken waar jullie het kamp zouden kunnen opslaan, ’s nachts in een vuur, om jullie de weg te wijzen waarlangs jullie moesten gaan, en overdag in een wolk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoewel Hij u de hele weg had geleid en de beste kampplaatsen voor u had uitgezocht. Overdag ging Hij voorop in een wolk en ʼs nachts in een zuil van vuur.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die voor uw aangezicht op den weg wandelde, om u de plaats uit te zien, waar gij zoudt legeren; des nachts in het vuur, opdat Hij u den weg wees, waarin gij zoudt gaan, en des daags in de wolk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die voor uw aangezicht op den weg wandelde, om u de plaats uit te zien, waar gij zoudt legeren; des nachts in het vuur, opdat Hij u den weg wees, waarin gij zoudt gaan, en des daags in de wolk.