Deuteronomy 1:43 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie wilden niet naar mij luisteren. Jullie waren ongehoorzaam aan wat de Heer had bevolen. Jullie waren eigenwijs en gingen tóch.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen ik tot u sprak, luisterde u niet: u was het bevel van de HEERE ongehoorzaam; u was overmoedig en trok toch het bergland in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik sprak tot u, maar gij luisterdet niet en waart weerspannig tegen het bevel des HEREN; gij handeldet overmoedig en trokt op naar het gebergte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik deelde het u mee, maar gij hebt niet geluisterd; ge hebt u tegen het bevel van Jahweh verzet, en het toch durven wagen, het gebergte te beklimmen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb het u toen gezegd, maar u wilde niet luisteren. Integendeel, u trotseerde het bevel van de HERE en trok toch het bergland in om strijd te voeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zei jullie dit, maar jullie wilden niet luisteren. Jullie verzetten je tegen het bevel van de Heer*** en trokken overmoedig het bergland in.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo sprak ik tot jullie, maar jullie luisterden niet en waren opstandig tegen het bevel van de HEERE en jullie handelden in overmoed en trokken op naar het gebergte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb het u toen gezegd, maar u wilde niet luisteren. Integendeel, u trotseerde het bevel van de Here en trok toch het bergland in om strijd te voeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch als ik tot u sprak, zo hoordet gij niet, maar waart den mond des HEEREN wederspannig, en handeldet trotselijk, en toogt op naar het gebergte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch als ik tot u sprak, zo hoordet gij niet, maar waart den mond des HEEREN wederspannig, en handeldet trotselijk, en toogt op naar het gebergte.