Deuteronomy 12:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen dat vlees eten zoals jullie het vlees eten van een hert [of ander wild dier] dat je hebt geschoten: reine en onreine mensen mogen ervan eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar dan moet u het eten zoals een gazelle en een hert gegeten wordt; de onreine en de reine mogen het beiden eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar gij zult daarvan eten als van een gazel en een hert: de onreine en de reine beiden mogen ervan eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moogt er van eten, zoals men eet van gazel en van hert; de onreine zowel als de reine mag ervan eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen dat vlees eten zoals jullie het vlees eten van een ree of een hert: reine en onreine mensen mogen ervan eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals de gazelle en het hert gegeten worden, zo zullen jullie ervan eten. Zowel de onreine als de reine mogen ervan eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.