Deuteronomy 12:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar denk erom dat jullie geen vlees eten waar het bloed nog in zit. Want [in] het bloed is het leven. Jullie mogen niet het leven samen met het vlees opeten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alleen, houd eraan vast geen bloed te eten, want het bloed is de ziel, en u mag niet, samen met het vlees, ook de ziel eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Houd er echter aan vast, dat gij geen bloed eet, want het bloed is de ziel en gij zult niet de ziel met het vlees eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doch zorg er voor, geen bloed te nuttigen; want het bloed is het leven, en het leven moogt ge niet met het vlees eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar denk erom dat jullie niet het bloed eten, want het bloed is het leven. Daarom mogen jullie geen vlees eten met het leven erin.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alleen mag je beslist niet van het bloed eten, want het bloed is de ziel. Met het vlees mag je niet ook de ziel eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten;