Deuteronomy 12:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eet dus geen bloed, maar giet het op de aarde uit zoals je water uitgiet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag dat niet eten; u moet het op de aarde uitgieten als water.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult het niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moogt het niet nuttigen, maar ge moet het als water op de aarde uitstorten;
Dutch 2007 (HTB)
Het bloed moet als water op de grond worden uitgegoten. Als u dat alles doet, zal het goed gaan met u en uw kinderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen het bloed niet eten, maar jullie moeten het op de aarde uitgieten als water.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult het niet eten, maar het als water op de aarde uitgieten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het bloed moet als water op de grond worden uitgegoten. Als u dat alles doet, zal het goed gaan met u en uw kinderen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water;