Deuteronomy 12:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen het niet eten. Als jullie je daaraan houden, zal het goed gaan met jullie en met jullie kinderen. Want dan doen jullie wat de Heer wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag dat niet eten, opdat het u en uw kinderen na u goed gaat, als u doet wat juist is in de ogen van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult het niet eten; opdat het u en uw kinderen na u wèl ga, als gij doet wat recht is in de ogen des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ge moogt het niet nuttigen, opdat het u en uw kinderen na u goed moge gaan, daar gij doet wat recht is in de ogen van Jahweh.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Eet het niet, dan zal het jullie en je kinderen goed gaan, omdat jullie dan doen wat goed is in de ogen van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult het niet eten, opdat het met jou en je zonen na jou goed zal gaan, wanneer je doet wat recht is in de ogen van de HEERE.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult dat niet eten; opdat het u, en uw kinderen na u, welga, als gij zult gedaan hebben, wat recht is in de ogen des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult dat niet eten; opdat het u, en uw kinderen na u, welga, als gij zult gedaan hebben, wat recht is in de ogen des HEEREN.