Deuteronomy 13:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
dan moeten jullie de bewoners van die stad doden. Zelfs het vee in die stad moeten jullie doden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan moet u de inwoners van die stad geheel en al slaan met de scherpte van het zwaard, door haar met alles wat erin is, ook haar vee, met de scherpte van het zwaard met de ban te slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zult gij de inwoners van die stad zeker slaan met de scherpte des zwaards, door haar zelf met al wat daarin is en met haar vee door de scherpte des zwaards met de ban te treffen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
(16) dan moet gij de bewoners dier stad over de kling jagen, de stad, met al wat er in is, met de banvloek treffen, en zelfs haar vee met het zwaard doden.
Dutch 2007 (HTB)
gebruik dan al uw wapens tegen die stad en vernietig alle inwoners en ook al het vee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
moet die hele stad met alles en iedereen volledig vernietigd worden. De inwoners en het vee moeten met het zwaard worden gedood,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan zul je het onderzoeken en nagaan en grondig navraag doen, en zie, als het waar is en het staat vast dat de ze gruwelijke daad in je midden is gedaan,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
gebruik dan al uw wapens tegen die stad en vernietig alle inwoners en ook al het vee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij de inwoners derzelver stad ganselijk slaan met de scherpte des zwaards, verbannende haar, en alles, wat daarin is, ook haar beesten, met de scherpte des zwaards.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij de inwoners derzelver stad ganselijk slaan met de scherpte des zwaards, verbannende haar, en alles, wat daarin is, ook haar beesten, met de scherpte des zwaards.