Deuteronomy 14:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zijn kinderen van jullie Heer God. Daarom mogen jullie je niet in je lichaam snijden als er iemand is gestorven. Scheer ook niet je hoofd kaal als teken van verdriet over een dode.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U bent kinderen van de HEERE, uw God. U mag uw lichaam vanwege een dode niet kerven of een kale plek maken tussen uw ogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zijt kinderen van de HERE, uw God; gij zult uzelf om een dode geen insnijdingen toebrengen, noch het haar boven uw voorhoofd wegscheren;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zijt kinderen van Jahweh, uw God! Gij moogt u daarom om een dode niet kerven en u aan uw voorhoofd niet kaal scheren:
Dutch 2007 (HTB)
"Omdat u het volk van God bent, mag u zich niet snijden terwille van een dode en ook het haar tussen uw ogen niet afscheren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Jullie zijn kinderen van jullie Heer*** God. Wanneer er iemand gestorven is, mogen jullie je niet in je lichaam kerven of je voorhoofd kaalscheren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Jullie zijn zonen van de HEERE, jullie GOD. Om een dode mogen jullie jezelf niet verminken en jullie mogen geen kale plek tussen jullie ogen maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Omdat u het volk van God bent, mag u zich niet snijden als teken van rouw en ook het haar op uw voorhoofd niet afscheren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.