Deuteronomy 14:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Gebruik dat geld om daar te kopen waar jullie zin in hebben: koeien, schapen of geiten, wijn of andere drank of wat jullie ook maar willen. Maak er een feestmaaltijd van klaar bij de Heer en eet daarvan met je gezin.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daar moet u dat geld besteden aan alles wat uw ziel verlangt: runderen en kleinvee, wijn en sterkedrank, ja, alles wat uw ziel maar wenst. Dan kunt u daar eten voor het aangezicht van de HEERE, uw God, en u verblijden, u en uw gezin.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gij zult dat geld besteden voor alles waarin gij lust hebt, voor runderen of kleinvee, voor wijn of bedwelmende drank, of wat gij ook wenst, en gij zult daar voor het aangezicht van de HERE, uw God, eten en u verheugen, gij met uw huisgezin;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij kunt met het geld alles kopen wat gij verlangt: runderen, schapen, wijn en sterke drank, kortom alles wat ge begeert, en daar met uw gezin voor het aanschijn van Jahweh, uw God, een maaltijd houden en vrolijk zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Als u bij het heiligdom aankomt, mag u het geld gebruiken om er een os, een schaap, wijn of een andere sterke drank voor te kopen. Voor de ogen van de HERE zult u daarmee feest vieren en blij zijn, samen met al uw huisgenoten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en met dat geld kopen wat je maar wilt: runderen, schapen of geiten, wijn of andere drank of wat je maar wilt. Houd daarvan met je hele gezin een feestmaal in de tegenwoordigheid van jullie Heer*** God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en besteed dat geld aan alles wat je hart begeert, aan rundvee en aan schapen en geiten, aan wijn, en aan sterkedrank, ja, aan alles wat je hart begeert en ga daar eten voor het aangezicht van de HEERE, je GOD, en verblijd je, jij en je huis gezin.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u bij het heiligdom aankomt, mag u het geld gebruiken om er een os, een schaap, wijn of een andere sterke drank voor te kopen. Voor de ogen van de Here zult u daarmee feest vieren en blij zijn, samen met al uw huisgenoten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis.