Deuteronomy 14:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat ook de Levieten die in jullie stad wonen, mee-eten. Jullie mogen hen niet aan hun lot overlaten. Want zij hebben geen eigen stuk grond zoals jullie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarbij mag u de Leviet die binnen uw poorten is, niet in de steek laten. Hij heeft immers geen aandeel of erfelijk bezit samen met u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ook de Leviet, die binnen uw poorten woont, zult gij aan zijn lot niet overlaten, want hij heeft geen bezit of erfdeel met u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook den leviet, die binnen uw poorten woont, moogt ge niet vergeten, omdat hij geen deel en geen erfbezit onder u heeft.
Dutch 2007 (HTB)
Vergeet niet uw inkomsten te delen met de Levieten die bij u wonen, want zij hebben geen eigendom en oogsten zoals u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat daarbij de Levieten die in je omgeving wonen niet aan hun lot over, want zij hebben immers geen eigen aandeel of erfbezit gekregen onder jullie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Leviet die binnen je poorten woont, zul je niet aan zijn lot overlaten, want hij heeft geen deel of erfdeel daar bij jou.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vergeet niet uw inkomsten te delen met de Levieten die bij u wonen, want zij hebben geen eigendom en oogsten zoals u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.