Deuteronomy 14:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat is voor de Levieten (omdat zij geen eigen stuk grond hebben), de vreemdelingen, de weeskinderen en de weduwen die in jullie stad wonen. Ze mogen daarvan eten zoveel ze willen. Dan zal jullie Heer God al jullie werk zegenen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan kan de Leviet komen — hij heeft immers geen aandeel of erfelijk bezit samen met u — en de vreemdeling, de wees en de weduwe die binnen uw poorten zijn, en kunnen zij eten en verzadigd worden; opdat de HEERE, uw God, u zegent in al het werk dat u doet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zullen de Leviet, omdat hij bezit noch erfdeel met u heeft, en de vreemdeling, de wees en de weduwe, die binnen uw poorten wonen, komen en eten en zich verzadigen – opdat de HERE, uw God, u zegene in al het werk, dat uw hand doet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zullen de leviet, omdat hij geen deel en geen erfbezit onder u heeft gekregen, en de vreemdeling, de wees en de weduwe, die binnen uw poorten wonen, ze komen eten en zich verzadigen. Zo zal Jahweh, uw God, u zegenen bij alle arbeid, die gij verricht.
Dutch 2007 (HTB)
Geef het aan de Levieten, die geen erfdeel onder u hebben of aan vreemdelingen of weduwen en wezen bij u in de omgeving, zodat zij kunnen eten en zich kunnen verzadigen. Dan zal de HERE, uw God, u en uw werk zegenen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat is voor de Levieten, omdat zij geen eigen aandeel of erfbezit gekregen hebben onder jullie, en voor de vreemdelingen, de wezen en de weduwen die er onder jullie zijn. Dan zullen zij volop te eten hebben en jullie Heer*** God zal al jullie werk zegenen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zal de Leviet komen, omdat hij geen deel of erfdeel bij je heeft, en ook de vreemdeling en de wees en de weduwe die binnen je poorten zijn, en zij zullen eten en verzadigd worden, opdat de HEERE, je GOD, je zegenen zal in al het werk van je hand en.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geef het aan de Levieten, die geen erfdeel onder u hebben of aan vreemdelingen of weduwen en wezen bij u in de omgeving, zodat zij kunnen eten zo veel als ze nodig hebben. Dan zal de Here, uw God, u en uw werk zegenen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zal komen de Leviet, dewijl hij geen deel noch erve met u heeft, en de vreemdeling, en de wees en de weduwe, die in uw poorten zijn, en zullen eten en verzadigd worden; opdat u de HEERE, uw God, zegene in al het werk uwer hand, dat gij doen zult.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zal komen de Leviet, dewijl hij geen deel noch erve met u heeft, en de vreemdeling, en de wees en de weduwe, die in uw poorten zijn, en zullen eten en verzadigd worden; opdat u de HEERE, uw God, zegene in al het werk uwer hand, dat gij doen zult.