Deuteronomy 14:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Van de dieren die in het water leven, mogen jullie alle dieren eten die vinnen én schubben hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit mag u eten van alles wat in het water leeft: alles wat vinnen en schubben heeft, mag u eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit moogt gij eten van al wat in het water leeft: al wat vinnen en schubben heeft, moogt gij eten,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van al wat in het water leeft, moogt ge alles eten, wat vinnen en schubben heeft.
Dutch 2007 (HTB)
Alleen zeedieren met vinnen en schubben mogen worden gegeten;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is wat jullie mogen eten van de dieren die in het water leven: alle dieren die vinnen en schubben hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit mogen jullie eten van alles wat in de wateren leeft: alles wat vinnen en schubben heeft, mogen jullie eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alleen zeedieren met vinnen en schubben mogen worden gegeten,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten.