Deuteronomy 15:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand van je eigen volk zichzelf [als slaaf] aan je verkoopt, moet hij je zes jaar dienen. Maar in het zevende jaar moet je hem vrij laten weggaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als uw broeder, een Hebreeuwse man of Hebreeuwse vrouw, aan u verkocht is, dan zal hij u zes jaar dienen; maar in het zevende jaar moet u hem vrij van u laten weggaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer uw broeder, een Hebreeuwse man, of een Hebreeuwse vrouw, zich aan u verkoopt, dan zal hij u zes jaar dienen, maar in het zevende jaar zult gij hem vrij laten weggaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer uw volksgenoot, een hebreeuwse man of vrouw, zich aan u verkoopt, dan zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar moet ge hem vrijlaten.
Dutch 2007 (HTB)
Als u een Hebreeuwse slaaf koopt (man of vrouw) moet u hem, nadat hij zes jaar voor u heeft gewerkt, vrijlaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Als een volksgenoot, een Hebreeuwse man of vrouw, zichzelf als slaaf aan je verkocht heeft, moet hij je zes jaar dienen. Maar in het zevende jaar moet je hem vrij laten weggaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer je broeder, een Hebreeuwse man of een Hebreeuwse vrouw, aan jou verkocht wordt, zal hij je zes jaar dienen, maar in het zevende jaar zul je hem vrij bij je laten weggaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u een Hebreeuwse slaaf koopt—man of vrouw—moet u hem, nadat hij zes jaar voor u heeft gewerkt, vrijlaten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer uw broeder, een Hebreeër of een Hebreeïnne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer uw broeder, een Hebreer of een Hebreinne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan.