Deuteronomy 16:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen daar geen gegist brood bij eten. Jullie moeten zeven dagen lang ongegist brood eten. Dat brood herinnert jullie aan de ellende in Egypte en aan jullie haastige vertrek uit dat land. Zo moeten jullie je leven lang de dag van jullie vertrek uit Egypte vieren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag er niets wat gezuurd is bij eten. Zeven dagen moet u er ongezuurd brood bij eten, brood van de ellende — want met haast bent u uit het land Egypte vertrokken — om de dag te gedenken dat u uit het land Egypte trok, alle dagen van uw leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult daarbij geen gezuurd brood eten; zeven dagen zult gij daarbij ongezuurde broden eten, brood der verdrukking, want overhaast zijt gij uit het land Egypte getrokken; opdat gij al de dagen uws levens de dag van uw uittocht uit het land Egypte gedenkt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moogt niets wat gedesemd is daarbij eten, maar moet daarbij zeven dagen lang ongedesemde broden, het brood der ellende, eten; want overhaast zijt ge uit Egypte getrokken. Zo zult gij u de dag van uw uittocht uit Egypte herinneren al de dagen van uw leven.
Dutch 2007 (HTB)
Eet het offer met ongezuurd brood. Eet gedurende zeven dagen ongezuurd brood als herinnering aan het brood, dat u in slechte omstandigheden at toen u uit Egypte werd bevrijd. Het herinnert u er altijd aan dat u Egypte zc haastig verliet dat het brood geen tijd had om te rijzen. Zo zult u uw hele leven deze bevrijding uit Egypte herdenken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen daarbij niets eten wat met zuurdesem is bereid. Zeven dagen lang moeten jullie ongezuurd brood eten – brood dat jullie aan de ellende herinnert – omdat jullie in grote haast uit Egypte vertrokken zijn. Zo moeten jullie je leven lang de dag van jullie vertrek uit Egypte gedenken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je mag er niets gezuurds bij eten. Zeven dagen lang zul je er ongezuurde broden bij eten, brood van ellende, want in haast ben je uit het land Egypte weggetrokken, opdat je alle dagen van je leven zult denken aan de dag, waarop je uit het land Egypte getrokken bent.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eet het offer met ongezuurd brood. Eet gedurende zeven dagen ongezuurd brood als herinnering aan het brood dat u in slechte omstandigheden at toen u uit Egypte werd bevrijd. Het herinnert u er altijd aan dat u Egypte zó haastig verliet dat het brood geen tijd had om te rijzen. Zo zult u uw hele leven deze bevrijding uit Egypte herdenken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult niets gedesemds op hetzelve eten; zeven dagen zult gij ongezuurde broden op hetzelve eten, een brood der ellende (want in der haast zijt gij uit Egypteland uitgetogen); opdat gij gedenkt aan den dag van uw uittrekken uit Egypteland, al de dagen uws levens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult niets gedesemds op hetzelve eten; zeven dagen zult gij ongezuurde op hetzelve eten, een brood der ellende, (want in der haast zijt gij uit Egypteland uitgetogen); opdat gij gedenkt aan den dag van uw uittrekken uit Egypteland, al de dagen uws levens.