Deuteronomy 16:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kook het vlees en eet het in de plaats die de Heer God zal uitkiezen. De volgende dag mogen jullie naar huis terug reizen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u het koken en eten op de plaats die de HEERE, uw God, zal uitkiezen. Daarna, in de morgen, moet u zich omkeren en terug gaan naar uw tenten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult het koken en het eten op de plaats die de HERE, uw God, verkiezen zal; dan zult gij in de morgen de terugreis aanvaarden en naar uw tenten gaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moet het toebereiden en eten op de plaats, die Jahweh, uw God, zal uitverkiezen; eerst de volgende morgen kunt ge naar uw tenten terugkeren.
Dutch 2007 (HTB)
Kook dan het lam, eet het op en ga pas de volgende morgen naar huis terug.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Braad het en eet het op de plaats die jullie Heer*** God uitkiest. De volgende dag mogen jullie naar huis teruggaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult het koken en eten in de plaats die de HEERE, je GOD, uitkiezen zal. Daarna zul je in de ochtend terugkeren en naar je tenten gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kook dan het lam, eet het op en ga pas de volgende morgen naar huis terug.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult gij het koken en eten in de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; daarna zult gij u des morgens keren, en heengaan naar uw tenten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult gij het koken en eten in de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; daarna zult gij u des morgens keren, en heengaan naar uw tenten.