Deuteronomy 17:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Slacht voor jullie Heer God nooit een dier dat niet helemaal gezond is. Want jullie Heer God vindt dat verschrikkelijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag aan de HEERE, uw God, geen rund of kleinvee offeren waaraan een gebrek is, wat voor slechts dan ook, want dat is voor de HEERE, uw God, een gruwel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult voor de HERE, uw God, geen rund en geen stuk kleinvee slachten, waaraan een gebrek is, iets, dat niet deugt; want dat is een gruwel voor de HERE, uw God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt Jahweh, uw God, geen rund of schaap offeren, dat een gebrek heeft, of waaraan iets scheelt, want dit is een gruwel voor Jahweh, uw God.
Dutch 2007 (HTB)
"Offer nooit een ziek of gebrekkig rund of schaap aan de HERE, uw God. Hij heeft een afkeer van zo'n geschenk!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Jullie mogen geen rund, schaap of geit met een gebrek of onvolkomenheid aan jullie Heer*** God offeren, want daar heeft jullie Heer*** God een afschuw van.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Je zult geen rund of lam met een gebrek, of welk slecht dier dan ook, aan de HEERE, je GOD offeren, want dat is een gruwel voor de HEERE, je GOD.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Offer nooit een ziek of gebrekkig rund of schaap aan de Here, uw God. Hij heeft een afkeer van zoʼn geschenk!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult den HEERE, uw God, geen os of klein vee offeren, waaraan een gebrek zij of enig kwaad; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult den HEERE, uw God, geen os of klein vee offeren, waaraan een gebrek zij of enig kwaad; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel.