Deuteronomy 17:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
moeten jullie de man of vrouw die dit heeft gedaan, naar de poort brengen. Daar moeten jullie hem met stenen doodgooien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan moet u die man of die vrouw die deze wandaad verricht heeft, naar buiten brengen, naar uw poorten, die man of die vrouw, en u moet hen met stenen stenigen, zodat zij sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zult gij de man of de vrouw, die deze wandaad bedreven heeft, naar de poort brengen, die man of die vrouw, en gij zult ze stenigen, zodat zij sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan moet ge dien man of die vrouw, die dat kwaad heeft bedreven, buiten de poort leiden en ze stenigen tot ze sterven.
Dutch 2007 (HTB)
zal die man of vrouw buiten de stad worden gebracht en door steniging worden gedood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
moeten jullie de man of vrouw die deze wandaad begaan heeft naar de stadspoort brengen en daar stenigen, zodat hij sterft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan zul je die man of die vrouw die dit kwaad heeft gedaan naar je poorten brengen, de man of de vrouw, en je moet hen stenigen totdat zij sterven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
zal die man of vrouw buiten de stad worden gebracht en door steniging worden gedood.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven.