Deuteronomy 17:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als twee of drie mensen hetzelfde vertellen over wat er gebeurd is, moet die man of vrouw worden gedood. Maar als er maar één getuige is, mag hij niet worden gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op de verklaring van twee of drie getuigen moet hij die dient te sterven, gedood worden; hij mag niet gedood worden op de verklaring van slechts één getuige.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Op de verklaring van twee of drie getuigen zal de ter dood veroordeelde ter dood gebracht worden; op de verklaring van één getuige zal hij niet ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op het woord van twee of drie getuigen zal de schuldige met de dood worden gestraft; maar hij mag niet worden gedood op het woord van slechts één getuige.
Dutch 2007 (HTB)
Breng echter nooit iemand ter dood als er maar één getuige tegen hem is; het moeten er minstens twee of drie zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op de verklaring van twee of drie getuigen moet hij ter dood gebracht worden. Maar op de verklaring van slechts één enkele getuige mag hij niet ter dood worden gebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op het mond eling getuigenis van twee getuigen of drie getuigen zal de ter dood veroordeelde, gedood worden. Op het mond eling getuigenis van één enkele getuige mag hij niet gedood worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar breng nooit iemand ter dood als er maar één getuige tegen hem is, het moeten er minstens twee of drie zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden.