Deuteronomy 17:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die zeggen dat de persoon schuldig is, moeten zelf als eerste een steen gooien. Daarna de andere mensen. Zo moeten jullie het kwaad uit Israël wegdoen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Eerst moet de hand van de getuigen zich tegen hem keren om hem te doden, daarna de hand van heel het volk. Zo moet u het kwaad uit uw midden wegdoen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het eerst zal de hand der getuigen zich tegen hem keren om hem ter dood te brengen, en daarna de hand van het gehele volk. Zo zult gij het kwaad uit uw midden wegdoen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De hand van de getuigen moet het eerst tegen hem worden geheven, om hem te doden, en daarna de hand van het hele volk. Zo zult gij dit kwaad uit uw midden uitroeien.
Dutch 2007 (HTB)
De getuigen zullen de eerste stenen gooien, waarna alle mensen zullen meehelpen het vonnis te voltrekken. Op die manier zult u al het kwaad uit uw midden verwijderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De getuigen moeten als eersten een steen gooien, daarna alle anderen. Zo moeten jullie het kwaad uit jullie midden wegdoen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De hand van de getuigen zal zich als eerste tegen hem keren om hem te doden en daarna de hand van heel het volk. Zo zul je het kwaad uit je midden wegdoen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De getuigen zullen de eerste stenen gooien, waarna alle mensen zullen meehelpen het vonnis te voltrekken. Op die manier zult u al het kwaad uit uw midden verwijderen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De hand der getuigen zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De hand der getuigen zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen.