Deuteronomy 18:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen ook geen geesten oproepen, met geesten praten of de geesten van gestorven mensen om raad vragen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
die bezweringen doet, die een dodenbezweerder of een waarzegger raadpleegt, of die de doden raadpleegt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
geen bezweerder, niemand, die de geest van een dode of een waarzeggende geest ondervraagt of die de doden raadpleegt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en hekserij uitoefent; niemand die onderaardse of waarzeggende geesten raadpleegt, of doden ondervraagt.
Dutch 2007 (HTB)
Hij mag geen slangen bezweren, medium of tovenaar zijn of de geesten van de doden oproepen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
geesten oproepen, waarzeggende geesten raadplegen, de geesten door zich heen laat spreken of de geesten van doden oproepen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
of iemand die door tovenarij gebonden maakt of iemand die een dodenbezweerder of een waarzegger is, of iemand die het bij de doden zoekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij mag geen slangen bezweren, medium of tovenaar zijn of de geesten van de doden oproepen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt.