Deuteronomy 18:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volken die jullie nu gaan wegjagen, luisteren naar waarzeggers en tovenaars. Maar de Heer God wil niet dat júllie dat doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want deze volken, die ú uit hun bezit verdrijven zult, luisteren naar wolkenduiders en waarzeggers. Maar de HEERE, uw God, heeft dat ú niet toegestaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want deze volken, die gij verdrijven zult, luisteren naar wichelaars en waarzeggers, maar u heeft de HERE, uw God, dit niet toegelaten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar deze volken, die gij gaat verjagen, luisteren naar waarzeggers en tovenaars, en dat staat Jahweh, uw God, u niet toe.
Dutch 2007 (HTB)
De volken, wier plaats u gaat innemen, houden zich allemaal bezig met zaken als tovenarij en waarzeggerij. Maar de HERE, uw God, zal niet toestaan dat u dat ook doet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volken die jullie nu gaan verdrijven, luisteren naar waarzeggers en tovenaars, maar de Heer*** God staat niet toe dat jullie dat doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want deze volken, die je hun erfdeel zult afnemen, luisteren naar beoefenaren van duistere kunsten en naar bezweerders, maar zulke dingen heeft de HEERE, je GOD, jou niet toegestaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volken waarvan u het land in bezit zult nemen, houden zich allemaal bezig met zaken als toverij en waarzeggerij. Maar de Here, uw God, zal niet toestaan dat u dat ook doet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de HEERE, uw God, heeft u zulks niet toegelaten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de HEERE, uw God, heeft u zulks niet toegelaten.