Deuteronomy 19:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie families zullen allemaal een eigen stuk grond krijgen. De grenzen daarvan worden nu vastgesteld. Die grenzen moeten voor altijd hetzelfde blijven in het land dat de Heer jullie geeft. Jullie mogen de grenzen dus niet verleggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag de grens steen van uw naaste, die de voorouders geplaatst hebben, niet verleggen in uw erfelijk bezit dat u ontvangt in het land dat de HEERE, uw God, u geeft om het in bezit te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult de grensscheiding van uw naaste, die de voorvaderen hebben vastgesteld, niet verleggen in het erfdeel, dat gij erven zult in het land dat de HERE, uw God, u in bezit geeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt in het erfdeel, dat gij in het land zult verkrijgen, dat Jahweh, uw God, u in bezit gaat geven, de grens van uw naaste, die de voorvaderen hebben vastgesteld, niet verleggen.
Dutch 2007 (HTB)
Als u aankomt in het land dat de HERE, uw God, u geeft, steel dan geen land van uw buurman door stiekem de grenspalen te verplaatsen, die zijn voorouders volgens hun rechtmatig erfdeel hebben geplaatst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen niet de grensstenen verplaatsen die door je voorvaders zijn neergezet om de grenzen van ieders erfbezit te markeren in het land dat de Heer*** jullie in bezit geeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je mag de grens van je naaste niet verleggen, de grens die eerdere generaties hebben vastgelegd in het erfdeel dat je erven zult in het land dat de HEERE, je GOD, je geven zal om het in bezit te nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u aankomt in het land dat de Here, uw God, u geeft, steel dan geen land van uw buurman door stiekem de grenspalen te verplaatsen die zijn voorouders volgens hun rechtmatig erfdeel hebben geplaatst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult uws naasten landpale, die de voorvaderen gepaald hebben, niet verrukken in uw erfdeel, dat gij erven zult, in het land, hetwelk u de HEERE, uw God, geeft, om dat erfelijk te bezitten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult uws naasten landpale, die de voorvaderen gepaald hebben, niet verrukken in uw erfdeel, dat gij erven zult, in het land, hetwelk u de HEERE, uw God, geeft, om dat erfelijk te bezitten.