Deuteronomy 19:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal jullie een voorbeeld geven. Stel dat je met iemand in het bos hout gaat hakken. Je zwaait je bijl om een boom om te hakken. Het ijzer schiet los van de steel en het raakt de andere man, zodat hij wordt gedood. In zo’n geval kun je naar één van die steden vluchten en in leven blijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
— bijvoorbeeld iemand die met zijn naaste het bos ingaat om hout te hakken, en hij maakt met zijn hand een zwaai met de bijl om een boom om te hakken, en het ijzer schiet van de steel en treft zijn naaste, zodat die sterft — die zal naar een van die steden vluchten en in leven blijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als bijvoorbeeld iemand met zijn naaste in het bos komt, om hout te hakken, en zijn hand maakt een zwaai met de bijl om een boom te vellen, en het ijzer schiet van de steel af en treft zijn naaste, zodat deze sterft, dan kan hij naar een van die steden vluchten en in leven blijven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bijvoorbeeld: als iemand met een ander in het bos hout gaat hakken, en met de bijl zwaait om de boom om te houwen, doch het ijzer schiet van de steel en treft den ander dodelijk, dan kan hij naar een van die steden vluchten, om in leven te blijven.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand met zijn buurman het bos in gaat om hout te hakken en het blad van de bijl schiet van de steel en doodt de buurman, kan hij naar één van de vrijsteden vluchten. Hij zal daar veilig zijn
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij is bijvoorbeeld met iemand hout gaan hakken in het bos, hij zwaait zijn bijl om een boom te vellen en het ijzer schiet van de steel en treft die ander, zodat deze sterft. In dat geval mag hij naar een van die steden vluchten om in leven te blijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer iemand met zijn naaste het bos ingaat om bomen te kappen en zijn hand met de bijl uithaalt om de boom om te hakken, waarbij het ijzer van de steel afschiet en zijn naaste treft zodat die sterft, dan mag hij naar één van deze steden vluchten om in leven te blijven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand met zijn buurman het bos in gaat om hout te hakken en het blad van de bijl schiet van de steel en doodt de buurman, kan hij naar een van de vrijsteden vluchten. Hij zal daar veilig zijn
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als, dewelke met zijn naaste in het bos zal zijn gegaan, om hout te houwen, en zijn hand met de bijl wordt aangedreven, om hout af te houwen, en het ijzer schiet af van den steel, en treft zijn naaste, dat hij sterve; die zal in een dezer steden vluchten en leven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als, dewelke met zijn naaste in het bos zal zijn gegaan, om hout te houwen, en zijn hand met de bijl wordt aangedreven, om hout af te houwen, en het ijzer schiet af van den steel, en treft zijn naaste, dat hij sterve; die zal in een dezer steden vluchten en leven;