Deuteronomy 2:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan komen jullie in de buurt van de Ammonieten. Maar denk er om: daag hen niet uit. Ik zal jullie niets van het land van de Ammonieten geven. Want Ik heb het aan het volk van Lot gegeven.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zult in de nabijheid van de Ammonieten komen. Breng hen niet in het nauw en ga niet de strijd met hen aan, want van het land van de Ammonieten zal Ik u niets in bezit geven. Ik heb het namelijk aan de kinderen van Lot in bezit gegeven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en dan komt gij in de nabijheid van de Ammonieten; benauw hen niet en daag hen niet uit, want Ik zal u van het land der Ammonieten niets in bezit geven, omdat Ik het aan de zonen van Lot tot een bezitting gegeven heb.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en komt in de buurt van de Ammonieten. Ook hen moogt ge niet bestrijden, en geen oorlog met hen beginnen; want Ik zal niets van het land der Ammonieten u in eigendom geven, daar Ik het aan de zonen van Lot als erfelijk bezit heb geschonken.
Dutch 2007 (HTB)
en het land van de Ammonieten binnentrekken. Val hen echter niet aan, want Ik zal u niets van hun land geven. Ik heb het aan de nakomelingen van Lot gegeven.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar komen jullie bij de Ammonieten. Bedreig hen niet en daag hen niet uit tot de strijd, want Ik zal jullie niets van het land van de Ammonieten geven. Ik heb het namelijk aan de afstammelingen van Lot in bezit gegeven.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult naderen tot tegenover de zonen van Ammon. Jaag hen geen schrik aan en daag hen niet uit, want Ik zal je niets uit het land van de zonen van Ammon als erfdeel geven, omdat Ik het aan de zonen van Lot als erfdeel gegeven heb.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en het land van de Ammonieten binnentrekken. Val hen echter niet aan, want Ik zal u niets van hun land geven. Ik heb het aan de nakomelingen van Lot gegeven.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult naderen tegenover de kinderen Ammons; beangstig die niet, en meng u met hen niet; want Ik zal u van het land der kinderen Ammons geen erfenis geven, dewijl Ik het aan Lots kinderen ter erfenis gegeven heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult naderen tegenover de kinderen Ammons; beangstig die niet, en meng u met hen niet; want Ik zal u van het land der kinderen Ammons geen erfenis geven, dewijl Ik het aan Lots kinderen ter erfenis gegeven heb.