Deuteronomy 2:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat ons te voet door uw land trekken. En geef ons alstublieft water en brood. We zullen u ervoor betalen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verkoop mij voedsel voor geld, zodat ik kan eten, en geef mij water voor geld, zodat ik kan drinken. Laat mij slechts te voet door uw land trekken
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voedsel om te eten zult gij mij voor geld verkopen en water om te drinken zult gij mij voor geld geven; laat mij slechts te voet doortrekken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verschaf me tegen betaling het voedsel, dat ik nodig heb, en geef me voor geld het nodige water. Laat mij er slechts doorheen,
Dutch 2007 (HTB)
Wij zullen alles betalen wat wij eten en drinken. Het enige wat wij willen, is dat u ons door uw land laat trekken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verkoop mij alstublieft brood en water, zodat ik te eten en te drinken heb. Ik vraag slechts toestemming te voet door uw land trekken,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verkoop mij voedsel voor zilver geld, zodat ik te eten heb, en geef mij water voor geld, zodat ik te drinken heb. Slechts te voet zal ik erdoorheen trekken,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij zullen alles betalen wat wij eten en drinken. Het enige dat wij willen, is dat u ons door uw land laat trekken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verkoop mij spijze voor geld, dat ik ete, en geef mij water voor geld, dat ik drinke; alleenlijk laat mij op mijn voeten doortrekken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verkoop mij spijze voor geld, dat ik ete, en geef mij water voor geld, dat ik drinke; alleenlijk laat mij op mijn voeten doortrekken;