Deuteronomy 2:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We veroverden en verwoestten al zijn steden. We doodden alle mannen, vrouwen en kinderen. We lieten niemand in leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij namen in die tijd al zijn steden in en sloegen elke stad met de ban: mannen, vrouwen en kleine kinderen. Wij lieten niemand overblijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij namen toentertijd al zijn steden in en sloegen elke stad met de ban, mannen, vrouwen en kinderen; wij lieten niemand ontkomen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wij namen toen al zijn steden, sloegen iedere stad met mannen, vrouwen en kinderen met de ban, en lieten niemand ontkomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We namen destijds al zijn steden in, vernietigden ze volledig en doodden er alle mannen, vrouwen en kinderen. We lieten niemand in leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
We namen in die tijd al zijn steden in en zonderden elke stad voor vernietiging af, de mannen, de vrouwen en de kinderen, niemand lieten wij in leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wij namen te dier tijd al zijn steden in, en wij verbanden alle steden, mannen, en vrouwen, en kinderkens; wij lieten niemand overblijven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wij namen te dier tijd al zijn steden in, en wij verbanden alle steden, mannen, en vrouwen, en kinderkens; wij lieten niemand overblijven.