Deuteronomy 2:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen het volk: Jullie zullen nu door het gebied van jullie broeders trekken: het volk van Ezau in Seïr. Ze zullen bang voor jullie zijn, maar denk er om: daag hen niet uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en gebied het volk: U gaat door het gebied van uw broeders trekken, de kinderen van Ezau, die in Seïr wonen. Zij zullen wel bevreesd voor u zijn, maar u moet zeer op uw hoede zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gebied het volk aldus: gij gaat nu trekken door het gebied van uw broeders, de zonen van Esau, die in Seïr wonen; die zullen bevreesd voor u zijn. Neemt u echter zeer in acht;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar geef het volk dit bevel: Gij komt nu door het gebied van uw broeders, de zonen van Esau, die in Seïr wonen, en die bevreesd voor u zijn. Maar wacht u er wel voor,
Dutch 2007 (HTB)
Licht het volk in dat het door het land zal trekken dat aan zijn broeders, de Edomieten, de afstammelingen van Esau, die in Seïr wonen, behoort. De Edomieten zullen angst voor u krijgen, maar u mag geen vijandelijkheden uitlokken! Ik heb hun het land rond de berg Seïr in bezit gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg tegen het volk: 'Jullie zullen door het gebied van jullie broeders trekken: de afstammelingen van Ezau, die in Seïr wonen. Zij zullen bang voor jullie zijn, maar denk erom: daag hen niet uit,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en gebied het volk en zeg: Jullie gaan de grens oversteken van jullie broeders, de zonen van Ezau, die in Seïr wonen. Zij zullen bang voor jullie zijn en jullie moeten heel erg op jullie hoede zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Breng het volk ervan op de hoogte dat het door het land zal trekken dat aan zijn broeders, de Edomieten, de afstammelingen van Esau, die in Seïr wonen, behoort. De Edomieten zullen bang voor u worden, maar u mag geen vijandelijkheden uitlokken! Ik heb hun het land rond de berg Seïr in bezit gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gebied het volk, zeggende: Gij zult doortrekken aan de landpale uwer broederen, de kinderen van Ezau, die in Seïr wonen; zij zullen wel voor u vrezen; maar gij zult u zeer wachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gebied het volk, zeggende: Gij zult doortrekken aan de landpale uwer broederen, de kinderen van Ezau, die in Seir wonen; zij zullen wel voor u vrezen; maar gij zult u zeer wachten.