Deuteronomy 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We trokken weer bij het volk van Ezau in Seïr vandaan, weg van de vlakte van Elat en Ezeon-Geber. We sloegen de richting in van de woestijn van Moab.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo trokken wij verder, weg van onze broeders, de kinderen van Ezau, die in Seïr woonden, en van de weg door de Vlakte, van Elath en Ezeon-Geber. Wij keerden om en trokken langs de weg door de woestijn van Moab.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom trokken wij verder, weg van onze broeders, de zonen van Esau, die in Seïr wonen, weg van de vlakte, van Elat en Esjon-Geber. Daarna wendden wij ons en gingen in de richting van de woestijn van Moab.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo trokken wij onze broeders, de zonen van Esau, die op het Seïr-gebergte wonen voorbij, over de weg van de Araba, langs Elat en Es-jon-Géber, en namen de richting van de steppe van Moab.
Dutch 2007 (HTB)
Zo trokken wij door Edom waar onze broeders woonden, kruisten de Arabah-weg, die naar Elath en Ezeon-Geber in het zuiden voert, en trokken verder in noordelijke richting naar de woestijn Moab.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen we wegtrokken van onze broeders in Seïr, de afstammelingen van Ezau, verlieten we de weg die van Elat en Ezeon-Geber over de vlakte voert en sloegen de richting in van de woestijn van Moab.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen we aan onze broeders, de zonen van Ezau, die in Seïr woonden, voorbijgetrokken waren langs de weg van de Vlakte, via Elath en via Ezeon-Geber, keerden wij ons om en trokken verder langs de weg van de woestijn van Moab.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo trokken wij door Edom waar onze broeders woonden, kruisten de Arabah-weg, die naar Elat en Esjon-Geber in het zuiden voert, en trokken verder in noordelijke richting naar de woestijn Moab.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als wij nu doorgetrokken waren van onze broederen, de kinderen van Ezau, die in Seïr woonden, van den weg des vlakken velds, van Elath, en van Ezeon-Geber, zo keerden wij ons, en doortogen den weg der woestijn van Moab.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als wij nu doorgetrokken waren van onze broederen, de kinderen van Ezau, die in Seir woonden, van den weg des vlakken velds, van Elath, en van Ezeon-Geber, zo keerden wij ons, en doortogen den weg der woestijn van Moab.