Deuteronomy 20:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als ze geen vrede met jullie willen sluiten, maar tegen jullie willen strijden, moeten jullie de stad omsingelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als ze geen vrede met u sluit, maar oorlog tegen u voert, dan moet u haar belegeren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar als zij geen vrede met u sluit, doch de strijd met u aanbindt, dan zult gij ze belegeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zo ze geen vrede met u wil, doch de strijd met u aanbindt, moet ge haar belegeren.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als zij de vrede weigeren, moet u de stad belegeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als ze jullie vredesvoorwaarden afwijzen en de strijd met jullie aanbinden, moeten jullie de stad belegeren,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zij geen vrede met je sluit, maar de strijd met je aangaat, zul je haar belegeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als zij de vrede weigeren, moet u de stad belegeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren.