Deuteronomy 21:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als hij dan zijn erfenis gaat verdelen, mag hij niet de rechten die de oudste zoon heeft, geven aan een jongere zoon (van de vrouw van wie hij wél houdt), in plaats van aan zijn oudste zoon (van de vrouw van wie hij níet houdt).
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan moet het op de dag dat hij zijn zonen laat erven wat hij heeft zó zijn dat hij het erfdeel van de eerstgeborene niet aan de zoon van de geliefde geeft, in plaats van de zoon van de minder geliefde, die de eerstgeborene is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan mag hij, wanneer hij zijn bezit aan zijn zonen vermaakt, aan de zoon der beminde niet het eerstgeboorterecht geven ten nadele van de zoon der niet-beminde, de eerstgeborene.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan mag hij, bij de verdeling van zijn erfenis onder zijn zonen, den zoon van de beminde niet het deel van den eerstgeborene geven ten koste van den zoon der mindergeliefde, die de eerstgeborene is.
Dutch 2007 (HTB)
dan mag hij zijn jongste zoon (de zoon van de vrouw van wie hij houdt) niet tot stamhouder maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
mag hij niet, wanneer hij zijn erfenis onder zijn zonen gaat verdelen, het eerstgeboorterecht schenken aan de zoon van de meestgeliefde vrouw, in plaats van aan de eerstgeborene, de zoon van de minstgeliefde vrouw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan zal hij, op de dag dat hij aan zijn zonen de erfenis van zijn bezit toebedeelt, het eerstgeboorterecht niet aan de zoon van de geliefde mogen geven in plaats van aan de zoon van de gehate, die de eerstgeborene is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
dan mag hij zijn jongste zoon (de zoon van de vrouw van wie hij houdt) niet tot stamhouder maken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zal het geschieden, ten dage als hij zijn zonen zal doen erven wat hij heeft, dat hij niet zal vermogen de eerstgeboorte te geven aan den zoon der beminde, voor het aangezicht van den zoon der gehate, die de eerstgeborene is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zal het geschieden, ten dage als hij zijn zonen zal doen erven wat hij heeft, dat hij niet zal vermogen de eerstgeboorte te geven aan den zoon der beminde, voor het aangezicht van den zoon der gehate, die de eerstgeborene is.