Deuteronomy 21:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leiders van de stad die het dichtst bij de vermoorde man is, moeten een jonge koe nemen waarmee nog nooit is gewerkt. Dus een koe die nog nooit met een juk een ploeg heeft getrokken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En in de stad die het dichtst ligt bij degene die gedood is, moeten de oudsten van die stad een jonge koe van de runderen nemen, waarmee nog niet gewerkt is, die nog niet onder een juk de ploeg getrokken heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de oudsten van de stad die het dichtst bij de vermoorde gelegen is, zullen een jonge koe nemen, waarmee nog geen werk gedaan is, die nog in geen juk heeft getrokken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de oudsten van de stad, waar de vermoorde het dichtst bij ligt, moeten een jonge koe nemen, waarmee nog niet is gewerkt en die nog nooit in een juk heeft getrokken.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna zullen de leiders van die stad een jonge koe nemen, die nog nooit een juk heeft gedragen en haar naar een dal brengen waar stromend water is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De oudsten van de stad die het dichtst bij het slachtoffer is, moeten een jonge koe nemen waarmee nog nooit is gewerkt, dus een die nog nooit onder een juk heeft gelopen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van de stad die het dichtste bij de gedode ligt, daarvan zullen de oudsten een jonge koe van het rundvee nemen waarmee men nog geen werk heeft gedaan en die nog nooit in een juk heeft lopen trekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna zullen de leiders van die stad een jonge koe nemen die nog nooit een juk heeft gedragen, en haar naar een dal brengen waar stromend water is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De stad nu, die de naaste zal zijn aan den verslagene, daar zullen de oudsten derzelver stad een jonge koe van de runderen nemen, met dewelke niet gearbeid is, die aan het juk niet getrokken heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De stad nu, die de naaste zal zijn aan den verslagene, daar zullen de oudsten derzelver stad een jonge koe van de runderen nemen, met dewelke niet gearbeid is, die aan het juk niet getrokken heeft.