Deuteronomy 22:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je een weggelopen koe, schaap of geit van iemand anders vindt, moet je het dier terugbrengen. Je mag het dier niet aan zijn lot overlaten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag niet het rund of het schaap van uw broeder zien als ze afgedwaald zijn, en u vervolgens aan uw plicht onttrekken. U moet ze beslist naar uw broeder terugbrengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als gij ziet, dat het rund of een stuk kleinvee van uw broeder verdwaald is, zult gij u aan de zorg daarvoor niet onttrekken; gij zult het zeker aan uw broeder terugbrengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer gij een rund of een schaap van uw naaste ziet ronddwalen, moogt gij ze niet laten lopen, maar moet gij ze onmiddellijk naar uw naaste terugbrengen.
Dutch 2007 (HTB)
"Als u ziet dat een os of een schaap van iemand verdwaalt, doe dan niet alsof u het niet ziet; breng het dier terug naar zijn eigenaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Wanneer je een afgedwaalde os, schaap of geit van iemand aantreft, mag je het dier niet aan zijn lot overlaten: je moet het naar zijn eigenaar terugbrengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ Als het rund van je broeder of zijn jonge schaap is afgedwaald, mag je niet blijven toekijken en de dieren ongemoeid laten. Je moet ze beslist naar je broeder terugbrengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als u ziet dat een os of een schaap van iemand verdwaalt, doe dan niet alsof u het niet ziet, maar breng het dier terug naar zijn eigenaar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult uws broeders os of klein vee niet zien afgedreven, en u van die verbergen; gij zult ze uw broeder ganselijk weder toesturen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult uws broeders os of klein vee niet zien afgedreven, en u van die verbergen; gij zult ze uw broeder ganselijk weder toesturen.