Deuteronomy 22:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
moeten jullie hen allebei naar de poort van de stad brengen en hen met stenen doodgooien. Het meisje moet worden gedood omdat ze in de stad gemakkelijk om hulp had kunnen roepen, maar dat niet heeft gedaan. De man moet worden gedood omdat hij de vrouw van een ander heeft genomen. Zo moeten jullie het kwaad uit Israël wegdoen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan moet u hen beiden naar buiten brengen, naar de poort van die stad, en moet u hen met stenen stenigen, zodat zij sterven; het meisje vanwege het feit dat zij binnen de stad niet om hulp geroepen heeft, en de man vanwege het feit dat hij de vrouw van zijn naaste vernederd heeft. Zo moet u het kwaad uit uw midden wegdoen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zult gij hen beiden naar de poort van die stad brengen en hen stenigen, zodat zij sterven: het meisje, omdat zij in de stad niet om hulp geroepen heeft, en de man, omdat hij de vrouw van zijn naaste onteerd heeft. Zo zult gij het kwaad uit uw midden wegdoen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan moet ge ze beiden naar de poort van de stad brengen en ze doodstenigen; het meisje, omdat zij niet om hulp heeft geroepen, ofschoon ze zich in de stad bevond, en de man, omdat hij een andermans vrouw heeft verkracht. Zo moet gij dit kwaad uit uw midden verwijderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
moeten jullie hen allebei naar de stadspoort brengen en hen daar stenigen, zodat ze sterven: het meisje omdat ze in de stad niet om hulp heeft geroepen, de man omdat hij de bruid van zijn naaste heeft onteerd. Zo moeten jullie het kwaad uit jullie midden wegdoen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan moeten jullie hen beiden naar buiten brengen bij de poort van die stad en jullie zullen hen stenigen, totdat zij sterven. De jonge vrouw, omdat zij niet om hulp heeft geroepen in de stad, en de man, omdat hij de vrouw van zijn naaste heeft vernederd. Je moet het kwaad uit je midden wegdoen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij ze beiden uitbrengen tot de poort derzelver stad, en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven; de jonge dochter, ter oorzake, dat zij niet geroepen heeft in de stad, en den man, ter oorzake dat hij zijns naasten vrouw vernederd heeft; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij ze beiden uitbrengen tot de poort derzelver stad, en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven; de jonge dochter, ter oorzake, dat zij niet geroepen heeft in de stad, en den man, ter oorzake dat hij zijns naasten vrouw vernederd heeft; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen.