Deuteronomy 22:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je moet de moedervogel laten wegvliegen. Maar [de eieren en] de jongen mag je meenemen. Dan zal het goed met je gaan en zul je lang leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet de moeder zeker vrijlaten, maar de jongen mag u voor uzelf meenemen, opdat het u goed zal gaan en u uw dagen zult verlengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de moeder zult gij in elk geval laten wegvliegen, maar de jongen moogt gij meenemen; opdat het u wèl ga en gij lang leeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moet de moeder laten vliegen, als gij de jongen uithaalt, opdat het u goed moge gaan, en gij lang moogt blijven leven.
Dutch 2007 (HTB)
Laat haar gaan en neem alleen de jongen. De HERE zal u daarvoor zegenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je moet de moedervogel laten wegvliegen, maar de jongen mag je meenemen. Dan zal het je goed gaan en zul je lang leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult de moeder zeker loslaten, maar de jongen zul je voor je zelf nemen, opdat het je goed mag gaan en je lang zult leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat haar gaan en neem alleen de jongen. De Here zal u daarvoor zegenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult de moeder ganselijk vrijlaten; maar de jongen zult gij voor u nemen; opdat het u welga, en gij de dagen verlengt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult de moeder ganselijk vrijlaten; maar de jongen zult gij voor u nemen; opdat het u welga, en gij de dagen verlengt.