Deuteronomy 23:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vraag geen rente als jullie geld of voedsel of iets anders aan een Israëliet uitlenen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag van uw broeder geen rente vragen: rente over geld, rente over voedsel of rente over enig ding waarover men rente betaalt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult van uw broeder geen rente nemen noch van geld noch van levensmiddelen noch van iets, dat men tegen rente lenen kan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt van uw broeder geen rente nemen, geen rente van geld, van levensmiddelen, of van iets, waarvoor men rente kan vragen.
Dutch 2007 (HTB)
Vraag geen rente over een lening aan een broeder, een Israëliet, of het nu in de vorm van geld, voedsel of iets anders is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je mag van een volksgenoot geen rente vragen als je geld aan hem uitleent, of voedsel, of iets anders waarvoor je rente zou kunnen vragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je mag, voor welke gelofte dan ook, geen hoerenloon of hondengeld in het Huis van de HEERE, je GOD, brengen, want die beide zaken zijn een gruwel voor de HEERE, je GOD.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vraag geen rente over een lening aan een broeder, een Israëliet, of het nu in de vorm van geld, voedsel of iets anders is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult aan uw broeder niet woekeren, met woeker van geld, met woeker van spijze, met woeker van enig ding, waarmede men woekert.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult aan uw broeder niet woekeren, met woeker van geld, met woeker van spijze, met woeker van enig ding, waarmede men woekert.