Deuteronomy 23:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je in iemands wijngaard loopt, mag je van zijn druiven eten als je honger hebt. Je mag zoveel eten als je wil. Maar je mag geen druiven ergens in meenemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer u in de wijngaard van uw naaste komt, mag u druiven eten naar hartenlust, tot verzadiging toe; maar u mag niets in uw tas doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer gij in de wijngaard van uw naaste komt, dan moogt gij om u te verzadigen druiven eten, zoveel gij wilt, maar gij moogt ze niet ergens in meenemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer gij in de wijngaard van uw naaste komt, moogt ge druiven eten, zoveel ge wilt, tot gij genoeg hebt, maar niets in uw mand leggen.
Dutch 2007 (HTB)
Van de druiven uit andermans wijngaard mag u net zoveel eten als u lust, maar neem geen druiven mee in een mand of iets dergelijks.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer je door iemands wijngaard loopt, mag je van zijn druiven zo veel eten als je wilt om je honger te stillen, maar je mag geen druiven ergens in meenemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat over je lippen komt, moet je daadwerkelijk nakomen, net als de vrijwillige gave die je aan de HEERE, je GOD, hebt beloofd, dat wat je met je mond hebt toe gezegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van de druiven uit andermans wijngaard mag u net zoveel eten als u lust, maar neem geen druiven mee in een mand of iets dergelijks.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer gij gaan zult in uws naasten wijngaard, zo zult gij druiven eten naar uw lust, tot uw verzadiging; maar in uw vat zult gij niets doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer gij gaan zult in uws naasten wijngaard, zo zult gij druiven eten naar uw lust, tot uw verzadiging; maar in uw vat zult gij niets doen.