Deuteronomy 23:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Edomieten mogen jullie niet haten, want zij zijn familie van jullie. Ook Egyptenaren mogen jullie niet haten, want jullie hebben als vreemdelingen in hun land gewoond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag van de Edomiet geen afschuw hebben, want hij is uw broeder. U mag van de Egyptenaar geen afschuw hebben, want u bent een vreemdeling geweest in zijn land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Edomiet zult gij niet verafschuwen, want hij is uw broeder. De Egyptenaar zult gij niet verafschuwen, want gij zijt vreemdeling geweest in zijn land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor den Edomiet behoeft ge geen afschuw te hebben, want hij is uw broeder; evenmin voor den Egyptenaar, omdat gij als vreemdeling in zijn land hebt vertoefd.
Dutch 2007 (HTB)
Maar kijk niet neer op de Edomieten en de Egyptenaren; de Edomieten zijn immers uw broeders en u hebt lange tijd onder de Egyptenaren geleefd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Edomieten mogen jullie niet verafschuwen, want zij zijn jullie broeders. Ook Egyptenaren mogen jullie niet verafschuwen, want jullie hebben als vreemdelingen in hun land gewoond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult voor hun niet op zoek gaan naar vrede en naar het goede, alle dagen van je leven, tot in eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar kijk niet neer op de Edomieten en de Egyptenaren, de Edomieten zijn immers uw broeders en u hebt lange tijd onder de Egyptenaren geleefd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Den Edomiet zult gij voor geen gruwel houden, want hij is uw broeder; den Egyptenaar zult gij voor geen gruwel houden want gij zijt een vreemdeling geweest in zijn land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Den Edomiet zult gij voor geen gruwel houden, want hij is uw broeder; den Egyptenaar zult gij voor geen gruwel houden want gij zijt een vreemdeling geweest in zijn land.