Deuteronomy 24:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je iets aan iemand geleend hebt, mag je niet zijn huis binnengaan om zelf iets als onderpand mee te nemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer u aan uw naaste iets geleend hebt, dan mag u zijn huis niet binnengaan om zijn onderpand mee te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer gij van uw naaste enige schuld te vorderen hebt, zult gij zijn huis niet binnengaan om een pand van hem weg te nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer gij aan uw naaste iets hebt geleend, moogt ge zijn huis niet binnengaan, om een pand van hem te nemen.
Dutch 2007 (HTB)
Als u een vordering op iemand hebt, mag u zijn huis niet zomaar binnengaan om een onderpand te halen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer je iets aan iemand uitleent, mag je niet zijn huis binnengaan om zelf het onderpand mee te nemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer je iets aan je naaste geleend hebt, dan zul je zijn huis niet binnengaan om je van zijn onderpand te verzekeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u een vordering op iemand hebt, mag u zijn huis niet zomaar binnengaan om een onderpand te halen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen;