Deuteronomy 24:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je mag een arme knecht die je per dag huurt niet slecht behandelen. Het maakt niet uit of hij een Israëliet is of een vreemdeling die in jullie land woont.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag de arme en behoeftige dagloner, iemand van uw broeders of van de vreemdelingen die in uw land binnen uw poorten is, niet onderdrukken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult de arme, behoeftige dagloner niet hard behandelen, hetzij hij behoort tot uw broeders, hetzij tot de vreemdelingen, die zich in uw land, in uw steden zullen bevinden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt een armen en behoeftigen dagloner, uw broeder zowel als een vreemde, die in uw land binnen uw poorten woont, niet te kort doen.
Dutch 2007 (HTB)
Behandel een arme, gehuurde werkkracht niet hard, of het nu een Israëliet is of een buitenlander, die bij u woont. Betaal hem elke dag voor zonsondergang zijn loon, want hij is arm en heeft het geld gelijk nodig. Als u dat niet doet, zou hij tot de HERE kunnen roepen tegen u en het zou u als een zonde worden aangerekend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je mag een arme, behoeftige dagloner niet uitbuiten, of hij nu een Israëliet is of een vreemdeling die bij jullie woont.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je mag de behoeftige, arme dagloner onder je broeders of onder de vreemdeling en, die bij je in je land en binnen je poorten wonen, niet verdrukken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Behandel een arme, gehuurde werkkracht niet hard, of het nu een Israëliet is of een buitenlander die bij u woont. Betaal hem elke dag voor zonsondergang zijn loon, want hij is arm en heeft het geld meteen nodig. Als u dat niet doet, klaagt hij u aan bij de Here en Hij zal dat als zonde beschouwen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult den armen en nooddruftigen dagloner niet verdrukken, die uit uw broederen is, of uit uw vreemdelingen, die in uw land en in uw poorten zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult den armen en nooddruftigen dagloner niet verdrukken, die uit uw broederen is, of uit uw vreemdelingen, die in uw land en in uw poorten zijn.