Deuteronomy 24:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand je nog iets moet betalen, mag je niet zijn handmolen of zijn molensteen als onderpand nemen. Want die is voor hem van levensbelang en je neemt hem dan eigenlijk zijn leven af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Men mag een handmolen of een bovenste molensteen niet in onderpand nemen, want dan neemt men een leven in onderpand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men zal de handmolen of de bovenste molensteen niet tot pand nemen, want dan neemt men het leven tot pand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men mag geen beslag leggen op de handmolen noch op de bovenste molensteen; want dan legt men beslag op het leven.
Dutch 2007 (HTB)
Het is verboden een handmolen of een bovenste molensteen als onderpand te nemen, want het is een stuk gereedschap waarmee de eigenaar in zijn levensonderhoud moet voorzien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is verboden iemands handmolen of bovenste maalsteen in onderpand te nemen, want wie dat doet, neemt iemands leven in onderpand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je mag niet de beide molenstenen als onderpand nemen en ook niet de bewegende alleen, want dan zou het leven sonderhoud het onderpand zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is verboden een handmolen of een bovenste molensteen als onderpand te nemen, want het is een stuk gereedschap waarmee de eigenaar in zijn levensonderhoud moet voorzien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.