Deuteronomy 25:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vergeet nooit hoe hij jullie onderweg overviel. Hij probeerde om alle zwakke mensen die achteraan liepen, te doden toen ze moe en uitgeput waren. Hij had geen enkel ontzag voor God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
hij ontmoette u onderweg en overviel bij u in de achterhoede alle zwakken achter u, terwijl u moe en uitgeput was; en hij vreesde God niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hoe hij u onderweg tegenkwam en al de zwakken in uw achterhoede afsneed, terwijl gij vermoeid en uitgeput waart, en hoe hij God niet vreesde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
hoe hij onderweg op u aftrok, en terwijl gij moe en uitgeput waart uw achterhoede in de rug overviel, zonder God te vrezen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij voerden oorlog tegen u en vielen de zwaksten in uw achterhoede aan zonder enig ontzag voor God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
toen jullie moe en uitgeput waren, overviel Amalek de zwakken in jullie achterhoede en doodde hen – geen enkel ontzag voor God had hij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
hoe hij je onderweg tegemoet kwam en alle zwakken in je achterhoede de pas afsneed, toen je moe en mat was en hoe hij GOD niet vreesde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij voerden oorlog tegen u en vielen de zwaksten in uw achterhoede aan zonder enig ontzag voor God.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoe hij u op den weg ontmoette, en sloeg onder u in den staart al de zwakken achter u, als gij moede en mat waart; en hij vreesde God niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoe hij u op den weg ontmoette, en sloeg onder u in den staart al de zwakken achter u, als gij moede en mat waart; en hij vreesde God niet.