Deuteronomy 25:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het eerste kind dat uit dat huwelijk wordt geboren, zal tellen als kind van haar eerste man. Zo zal de naam van die man niet uit Israël verdwijnen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het moet zó zijn dat het eerste kind dat zij baart, op naam van zijn gestorven broer zal staan, zodat diens naam niet uit Israël wordt uitgewist.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de eerstgeborene, die zij baren zal, zal op naam van de gestorven broeder staan, opdat diens naam uit Israël niet uitgewist worde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De eerste zoon dien zij baart, zal de naam van zijn gestorven broer dragen, om diens naam in Israël niet te laten uitsterven.
Dutch 2007 (HTB)
De eerste zoon die zij van hem krijgt, zal gelden als zoon van de overleden broer, zodat diens naam in Israël niet verloren gaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haar eerste zoon zal op naam komen van de gestorven broer, zodat diens naam niet uit Israël zal verdwijnen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zal de eerstgeborene, die zij baren zal, de naam van zijn gestorven broer in stand houden, opdat zijn naam niet uit Israël zal worden uitgewist.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De eerste zoon die zij van hem krijgt, zal gelden als zoon van de overleden broer, zodat diens naam in Israël niet verloren gaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israël.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israel.